Przetłumaczenie krótkiego listu (~350 słów)

Na tym forum możesz liczyć na pomoc językową. Oprócz rozwiązywania problemów językowych zajmujemy się tu także innymi kwestiami związanymi z językami.
Star77
Kolegialny Registrator
Kolegialny Registrator
Posty: 4
Rejestracja: czw 24 sie, 2017 12:38

Przetłumaczenie krótkiego listu (~350 słów)

Post autor: Star77 » czw 24 sie, 2017 12:42

Oto jego treść:


Kingo, córko Roberta, wybacz mi, proszę, ten przestój w naszej korespondencji. Śnieg pada tu bez ustanku od czterech dni i ja wraz z kilkoma innymi rodzinami jesteśmy praktycznie odcięci od świata. Mimo to w tym momencie bardzo się cieszę, bo od Fiodorowej udało mi dostać kartkę dobrego papieru. Miała ona jednak swoją cenę i przez najbliższe dwa dni zobowiązałem się pilnować jej wnuków, dlatego też piszę do Ciebie w nocy – chata nie jest przecież duża i jest to jedyna chwila, w której to mogę zebrać myśli.

W ostatnim liście wyraziłaś chęć przyjazdu do mnie, z czego bardzo się cieszę, z przyjemnością opowiem Ci również, jak wygląda życie przy wschodniej granicy. Wierzę, że bardzo Ci się tu spodoba, bowiem w powietrzu nie ma żadnych alergenów. Z racji burz śnieżnych i wszechogarniającego mrozu przez większość czasu staramy się po prostu nie zamarznąć. Życie uprzykrzają nam dodatkowo zwierzęta, w szczególności niedźwiedzie, jednak odkąd z obwodu kaliningradzkiego przysłano do nas uzbrojonych żołnierzy i zakwaterowano ich u Vornokovów ich ataki na miejscową ludność nieco zelżały. Cóż, przynajmniej nie narzekamy na brak dziczyzny. Wiem też, że w tej szkole doktorów macie zajęcia z anatomii i mówiłaś mi, że nie macie się na kim uczyć. Za starym Komarovem nikt nie będzie tęsknił, jeśli oficjele będą chcieli, mogę wysłać go saniami do miasta.

Nie mogę się doczekać, aż będe mógł Ci pokazać moją biblioteczkę, kącik, z którego jestem dumny. Mam wszystkie tomy „Dzieł” Józefa Stalina, każdy z nich w twardej oprawie!

Kochana, jest tak wiele spraw, o których chciałbym Ci napisać, jednak świeca lada moment się dopali, a drugiej niestety nie mam, dlatego też będę musiał kończyć. Wiem, że z powodu pogody list od Ciebie dostanę najprędzej za dwa tygodnie i w takich chwilach muszę przyznać rację słowom Tołstoja - "Kochać to żyć życiem kogoś, kogo kochasz", bowiem czytanie Twoich listów choć na chwilę koi mój niespokojny umysł, który ciągle odlicza dni do naszego spotkania. Mam nadzieję, że do tego czasu główne drogi znów staną się przejezdne.

PS Przywieź, proszę, nieco kaszy.


Z góry dziękuję z pomoc. :)

Szulik
Administrator
Posty: 1853
Rejestracja: czw 03 mar, 2005 23:53
Lokalizacja: Kraków

Przetłumaczenie krótkiego listu (~350 słów)

Post autor: Szulik » czw 24 sie, 2017 13:05

zastanawiam się jaki jest cel tego ćwiczenia. Normalnie pomyślałbym, że to jedna z wielu próśb o odrobienie zadania domowego. Ale szkoła jeszcze się nie zaczęła, a i chyba nie ma już takich hardkorowych nauczycieli by kazali tłumaczyć teksty o kaszy i dziełach Stalina.

W dodatku prośba zamieszczona z konta zarejestrowanego przy użyciu żyjącej 10 minut skrzynki pocztowej.

Star77
Kolegialny Registrator
Kolegialny Registrator
Posty: 4
Rejestracja: czw 24 sie, 2017 12:38

Przetłumaczenie krótkiego listu (~350 słów)

Post autor: Star77 » czw 24 sie, 2017 13:45

Nie jest to ćwiczenie, list zamierzam wysłać do koleżanki w formie żartu.
Po uzyskaniu pomocy konto usunę, nie ma więc potrzeby, aby rejestrować się przy użyciu mojej skrzynki mailowej.

Pozdrawiam.

Star77
Kolegialny Registrator
Kolegialny Registrator
Posty: 4
Rejestracja: czw 24 sie, 2017 12:38

Przetłumaczenie krótkiego listu (~350 słów)

Post autor: Star77 » czw 31 sie, 2017 08:03

Oto, co udało mi się napisać korzystając z pomocy rodziny:

Кинго, дочь Роберта, пожалуйста, прости этот застой в нашей переписке. Здесь безостановочно идет снег уже четыре дня и я вместе с несколькими другими семьями практически отрезаны от мира. Невзирая на это, я всё равно очень рад, потому что от жены Фёдора мне удалось добыть лист хорошей бумаги. Конечно, у него была своя цена и теперь я обязался два дня присматривать за ее внуками, поэтому пишу Тебе ночью – дом небольшой и это один момент, когда я могу собрать свои мысли.


В последнем письме Ты выразила желание приехать ко мне, я очень рад, и с удовольствием расскажу Тебе как выглядит жизнь возле восточной границы. Я верю, что Тебе здесь очень понравится, в воздухе нет никаких аллергенов. Из-за снеговых метелей и всеохватывающего мороза, большую часть времени мы стараемся не замерзнуть. Дополнительно огорчают нашу жизнь животные, особенно медведи, однако, с тех пор как с Калининградской области к нам прислали вооруженных солдат и поселили их у Воронковых, их нападения на местных жителей несколько уменьшились. Ну, по крайней мере, мы не жалуемся на отсутствие дичи. Я знаю, что в вашей врачебной школе у вас есть занятия по анатомии и ты мне говорила, что вам не на ком учится. По старику Комарову никто не будет грустить, если представители власти захотят, я могу выслать его на санях в город.

Уже не могу дождаться, когда смогу показать Тебе мою библиотеку, уголок, которым я горжусь. У меня собраны все тома «Труды» Иосифа Сталина, каждый из них в твердом переплете!


Любимая, есть много дел, о которых я хотел бы Тебе написать, но свеча уже догорает, а второй, к сожалению, у меня нет, поэтому я буду заканчивать. Я знаю, что из-за погоды Твое письмо получу не ранее, чем через две недели, и в такие минуты я соглашусь ос словами Толстова: «Любить – это значит жить жизнью того, кого любишь», потому что чтение Твоих писем хоть на минуту унимает мою неспокойную голову, которая отсчитывает дни до нашей встречи. Надеюсь, что главные дороги к этому времени станут проезжими.

П.с. Привези, пожалуйста, немного крупы.

Star77
Kolegialny Registrator
Kolegialny Registrator
Posty: 4
Rejestracja: czw 24 sie, 2017 12:38

Przetłumaczenie krótkiego listu (~350 słów)

Post autor: Star77 » czw 31 sie, 2017 10:40

Poza tym, temat uznaję jako przeznaczony do usunięcia. :)

ODPOWIEDZ