Tłumaczenie fragmentu piosenki

Na tym forum możesz liczyć na pomoc językową. Oprócz rozwiązywania problemów językowych zajmujemy się tu także innymi kwestiami związanymi z językami.
Skoruta
Sekretarz Senacki
Sekretarz Senacki
Posty: 13
Rejestracja: sob 12 lis, 2011 20:03

Tł‚umaczenie fragmentu piosenki

Post autor: Skoruta »

Witam, czy pomógłby mi ktoś i przetłumaczył fragment piosenki? Śpiewają ją Polacy i nie wiem czy poprawnie, ale myślę, że da się zrozumieć. Chciałbym wiedzieć o czym śpiewają.

Tutaj link do tego fragmentu :

Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Skoruta.

Awatar użytkownika
Sibbe
Nadworny Radca
Nadworny Radca
Posty: 183
Rejestracja: pt 11 maja, 2007 16:02

Post autor: Sibbe »

Ale ktora czesc przetlumaczyc: polska na jez. rosyjski, czy odwrotnie? :D

Odwrotnie: Wydaje sie, ze spiewaja tak:
Ты мне нужна как воздух, но когда мы с тобою вместе, я этого не замечаю. Лишь когда тебя теряю, то тогда я понимаю, что ты мне нужна, как воздух.
Czyli


Potrzebuje cie jak powietrza, lecz kiedy jestesmy razem, nie zauwazam tego. Tylko kiedy cie trace, wtedy pojmuje, ze jestes mi potrzebna, jak powietrze.
Жизнь этo бopьбa: дo oбeдa c гoлoдoм, пocлe - co cнoм.

Skoruta
Sekretarz Senacki
Sekretarz Senacki
Posty: 13
Rejestracja: sob 12 lis, 2011 20:03

Post autor: Skoruta »

Dokładnie, chodziło mi z rosyjskiego na polski. Wielkie dzięki :)

Skoruta
Sekretarz Senacki
Sekretarz Senacki
Posty: 13
Rejestracja: sob 12 lis, 2011 20:03

Post autor: Skoruta »

Witam ponownie.
Lubię język rosyjski, ale uczyć się nie lubię, więc wpadłem na pomysł trochę się pouczyć przy słuchaniu muzyki. Fajnie by było jakby mi ktoś pomógł tłumacząc teksty niektórych kawałków.
Dzisiaj dam 1, może za tydzień dam drugi. Z góry dziękuję i pozdrawiam.

Tekst :
Границы ключ переломлен пополам,
А наш батюшка Ленин совсем усох,
Он разложился на плесень и на липовый мед,
А перестройка все идет и идет по плану,
А вся грязь превратилась в голый лед.
И все идет по плану.(2 раза)
А моя душа захотела на покой,
Я обещал ей не участвовать в военной игре,
Но на фуражке на моей серп и молот и звезда,
Как это трогательно серп и молот и звезда,
Слепой фонарь ожидания болтается,
И все идет по плану.
А моей женой накормили толпу,
Мировым кулаком раздавили ей грудь,
Всенародной свободой растерзали ей плоть,
Так закопайте ее на кресте.
И все идет по плану.
Один лишь дедушка Ленин хороший был вождь,
А все другие остальные такое дерьмо,
А все другие враги такие мудаки,
Над Россией над отчизной бесноватый снег шел,
Я купил журнал Корея там тоже хорошо,
Там товарищ Ким Ир Сен там тоже что у нас,
Я уверен, что у них то же самое.
И все идет по плану.
А при коммунизме все будет заебись,
Он наступит скоро надо только ждать,
Там все будет бесплатно, там все будет в кайф,
Там наверное вообще не надо будет умирать,
Я проснулся среди ночи и понял, что...
Все идет по плану.
А моя милиция меня бережет
Сначала сажает, а потом стережет
Харкаюсь кровью и купаюсь в дерьме

tatanka
Kolegialny Asesor
Kolegialny Asesor
Posty: 131
Rejestracja: pt 10 lip, 2009 11:13

Post autor: tatanka »

lubię ten kawałek;
a czemu sam nie popróbujesz potłumaczyć, ktoś Ci pewnie sprawdzi błędy.
Ja niestety rozumiem tu pojedyncze wyrazy, ale sensu niektórych fragmentów zupełnie nie chwytam...za cienki bolek ze mnie;)

Skoruta
Sekretarz Senacki
Sekretarz Senacki
Posty: 13
Rejestracja: sob 12 lis, 2011 20:03

Post autor: Skoruta »

tatanka pisze:lubię ten kawałek;
a czemu sam nie popróbujesz potłumaczyć, ktoś Ci pewnie sprawdzi błędy.
Ja niestety rozumiem tu pojedyncze wyrazy, ale sensu niektórych fragmentów zupełnie nie chwytam...za cienki bolek ze mnie;)
Ja kompletnie zielony jestem, znam tylko podstawowe zwroty 'jak się nazywasz', 'skąd jesteś' itp.

Anna Kowalska
Nadworny Radca
Nadworny Radca
Posty: 170
Rejestracja: śr 30 gru, 2009 16:07

Post autor: Anna Kowalska »

Skoruta pisze: Ja kompletnie zielony jestem, znam tylko podstawowe zwroty 'jak się nazywasz', 'skąd jesteś' itp.
To może należałoby zacząć od czegoś prostszego? Żeby choć przynajmniej jeden zwrot w słowach wiersza wydał się znajomy? :D Jak, na przykład, tu:

Как тебя зовут?

Верь мне - я тебя не трону.
Хочешь, сердцем побожусь.
Только выпью каплю рому,
Просто – женщин я боюсь.
Не пугайся – я не страшен,
Я такой же человек,
Я пылинка в жизни каше,
Не прожившей даже век.
Верь мне - мы с тобою пара.
Дождик льёт как из ведра,
Ночь, квартира и гитара –
Я один и ты одна.
Хочешь, я с тобою буду,
Подожди лишь пять минут
Хочешь, вовсе позабуду.
Только как тебя зовут?

Skoruta
Sekretarz Senacki
Sekretarz Senacki
Posty: 13
Rejestracja: sob 12 lis, 2011 20:03

Post autor: Skoruta »

Wolałbym jednak, żeby ktoś tamto przetłumaczył :D

tatanka
Kolegialny Asesor
Kolegialny Asesor
Posty: 131
Rejestracja: pt 10 lip, 2009 11:13

Post autor: tatanka »

tak w ogóle, to ten tekst który wkleiłeś jest trochę inny od oryginału Егора Летова.

To próbka tłumaczenia oryginalnego tekstu, próbka mocno nieudolna, koślawa i niestety niepełna (tam gdzie znaki zapytania - zupełnie nie mogłam sobie poradzić)

Mam nadzieję, że może ktoś pomoże, bo sama jestem ciekawa...

czy wyrażenie "на покой" może też oznaczać "na emeryturę"?


Границы ключ переломлен пополам/???
А наш батюшка Ленин совсем усоп / A nasz ojczulek Lenin zasnął na wieki
Он разложился на плесень и на липовый мёд / Rozłożył się na pleśń i na lipowy miód
А перестройка всё идёт и идёт по плану / a pieriestrojka idzie, idzie zgodnie z planem
И вся грязь превратилась в голый лёд / i całe błocko zmieniło się w gołoledź
И всё идёт по плану.../ i wszystko idzie zgodnie z planem

А моя судьба захотела на покой / a mój los zapragnął odpocząć
Я обещал ей не участвовать в военной игре / obiecałem mu nie uczestniczyć w wojennej grze
Но на фуражке на моей — серп и молот и звезда / ale na mojej czapce sierp i młot, i gwiazda
Как это трогательно — серп и молот и звезда / Jakie to wzruszające - sierp i młot, i gwiazda
Лихой фонарь ожидания мотается/???
И всё идёт по плану.. ./ i wszystko idzie zgodnie z planem

А моей женой накормили толпу / a moją żoną nakarmili tłum
Мировым кулаком растоптали ей грудь / pięścią świata zmiażdżyli jej pierś
Всенародной свободой разодрали ей плоть / wolnością narodów rozdarli jej ciało
Так закопайте ж её во Христе — / więc pochowajcie ją w Chrystusie -
Ведь всё идёт по плану.. / przeciez wszystko idzie zgodnie z planem

Один лишь дедушка Ленин — хороший был вождь / jeden tylko dziadzio Lenin dobrym był wodzem
А все другие остальные — такое дерьмо / a wszyscy pozostali - takie gówno
А все другие враги — и такие мудаки / a wszyscy inni - wrogowie i fiuty
Над родною над отчизной бесноватый снег шёл/???
Я купил журнал "Корея" — там тоже хорошо / Kupiłem magazyn Korea - tam też jest nieźle
Там товарищ Ким Ир Сен — там то же, что у нас / Tam towarzysz Kim Ir Sen, tam to samo co u nas
Я уверен, что у них то же самое / jestem pewien, że u nich jest tak samo
И всё идёт по плану / i wszystko idzie zgodnie z planem

А при коммунизме всё будет заебись / a w komunizmie wszystko będzie zajebiście
Он наступит скоро — надо только подождать / on nastąpi niedługo - trzeba tylko poczekać
Там всё будет бесплатно — там всё будет в кайф / wszystko będzie za darmo, wszystko bedzie odlotowe
Там наверное вообще не надо будет умирать / tam na pewno w ogóle nie trzeba będzie umierać
Я проснулся среди ночи и понял, что / Przebudziłem się w środku nocy i pojąłem, że
Всё идёт по плану. / wszystko idzie zgodnie z planem

Skoruta
Sekretarz Senacki
Sekretarz Senacki
Posty: 13
Rejestracja: sob 12 lis, 2011 20:03

Post autor: Skoruta »

Wielkie dzięki Tatanka :D. Ta wersja :
Jak ktoś może to niech sprawdzi i dopisze te kilka linijek :)

tatanka
Kolegialny Asesor
Kolegialny Asesor
Posty: 131
Rejestracja: pt 10 lip, 2009 11:13

Post autor: tatanka »

Poprosiłam pewna obcykaną koleżankę, i oto jej, dużo zgrabniejsza i bardziej sensowna wersja (przypuszczam, że tam gdzie znaki zapytania to nie do końca pewna jest):



Klucz naszych możliwości złamany na dwoje
Ojczulek nasz Lenin, całkiem prześpi sprawę
Fermentuje jak kiszony grzyb z dodatkiem lipowego miodu
A zmiany idą, idą, zgodnie z planem
I cały ten syf, całkiem na lód skamieniał
Wszystko zgodnie z planem..........

Mój los zachciał spokoju
Obiecałem mu nie pchać się w te wojenne gry
A na tej mojej czapeczce (furażerce)
Wzruszający obraz- sierp, młot i gwazda
Moja lampka oczekiwań błądzi ?
Pewno zgodnie z planem

Moją żoną nakarmili tłum
Pięścią świata zgnietli pierś
Wolnością narodów rozerwali ją
Pochowajcież ja chociaż w Chrystusie
Przecież wszystko zgodnie z planem idzie

Tylko dziadzio Lenin był dobrym wodzem
Wszystcy pozostali badziewiem
Inni wrogowie jak cwele
Nad ojczyzną nioczekiwanie śnieg pada , jak na wiosnę ?
Kupiłem magazyn Korea - tam też jest nieźle
Tam towarzysz Kim Ir Sen, i mają to co my mamy
Jestem pewien, że u nich jest tak samo
I tak samo wszystko idzie zgodnie z planem

W komunizmie wszystko będzie zajebiście
On nastąpi niedługo - trzeba tylko poczekać
Wszystko będzie za darmo, wszystko będzie odlotowe
Tam na pewno w ogóle nie trzeba będzie umierać
Przebudziłem się w środku nocy i pojąłem, że
Wszystko zgodnie z planem

Kudriawka
Kolegialny Registrator
Kolegialny Registrator
Posty: 2
Rejestracja: pt 16 gru, 2011 23:29

Post autor: Kudriawka »

:roll:
Generalnie to nie :D Nie było problemu, ale w tekście który wysłałaś mi na maila były znaki zapytania i tak jakos pomyslało mi się (nawet nie bolało specjalnie) że tam ma być taka zaduma jakby.
A wogóle to gdzie tutaj można przywitac się ?

Skoruta
Sekretarz Senacki
Sekretarz Senacki
Posty: 13
Rejestracja: sob 12 lis, 2011 20:03

Post autor: Skoruta »

Dzięki Tatanka i Kudriawka, brzmi rzeczywiście lepiej :-)

Kudriawka
Kolegialny Registrator
Kolegialny Registrator
Posty: 2
Rejestracja: pt 16 gru, 2011 23:29

Post autor: Kudriawka »

:roll:
O rany, ale on się tam drze na tym teledysku :lol:

Границы ключ переломлен пополам,
А наш батюшка Ленин совсем усоп,
Он разложился на плесень и на липовый мёд,
А перестройка все идёт и идёт по плану,
А вся грязь превратилась в голый лёд.
И всё идёт по плану
И всё идёт по плану

А моя душа захотела на покой,
Я обещал ей не участвовать в военной игре,
Но на фуражке на моей серп и молот и звезда,
Как это трогательно серп и молот и звезда,
Лихой фонарь ожидания мотается,

И всё идёт по плану
Всё идёт по плану

А моей женой накормили толпу,
Мировым кулаком растоптали ей грудь,
Всенародной свободой растерзали ей плоть,
Так закопайте ж её во Христе! Ведь

Всё идёт по плану
Всё идёт по плану

Один лишь дедушка Ленин хороший был вождь,
А все другие остальные такое дерьмо,
А все другие враги такие дураки,
Над родною над отчизной бесноватый снег шёл,
Я купил журнал Корея там тоже хорошо,
Там товарищ Ким Эр Сен, там тоже что у нас,
Я уверен что у них тоже самое

И всё идёт по плану
Всё идёт по плану

А при коммунизме все будет заебись,
Он наступит скоро, надо только подождать,
Там все будет бесплатно, там всё будет в кайф,
Там наверное вообще не надо будет умирать,
Я проснулся среди ночи и понял, что

Всё идет по плану
Всё идет по плану

Po ogladnięciu teledysku stwierdzam że to nie tak miało być :x Poprawiam

Granice możliwości klinem na pół rozwalone
Ojczulek nasz Lenin, całkiem prześpi sprawę
Położył się i pleśnieje jak z dodatkiem lipowego miodu (generalnie to ma wyj..... na wszystko)
A przebudowa idzie, zgodnie z planem
I cały ten syf, całkiem na lód skamieniał
Idzie zgodnie z planem
Idzie zgodnie z planem

Moja dusza chce spokoju
Obiecałem jej nie pchać się w tą wojnę
Ale na tej mojej czapce sierp, młot i gwazda
Gdy one dotkną ciebie
To zwisają im wszelkie twoje oczekiwania
I wszystko idzie zgodnie z planem
Wszystko zgodnie z planem

Moją żoną nakarmili tłum (albo raczej >tą miłością, tym wszystkim dobrym co we mnie jest)
Pięścią świata zgnietli pierś
Wolnością narodów rozerwali ją
Pochowajcież ja chociaż w Chrystusie
Przecież wszystko zgodnie z planem idzie

Tylko dziadzio Lenin był dobrym wodzem
Wszystcy pozostali badziewiem
Inni wrogowie to durnie
Nad ojczyzną demoniczna zamieć przeszła
Kupiłem magazyn Korea - tam też jest nieźle
Tam towarzysz Kim Ir Sen, i mają to co my mamy
Jestem pewien, że u nich jest tak samo
I tak samo wszystko idzie zgodnie z planem
Wszystko idzie zgodnie z planem
Wszystko zgodnie z planem

W komunizmie wszystko będzie zajebiście
On nastąpi niedługo - trzeba tylko poczekać
Wszystko będzie za darmo, wszystko będzie odlotowe
Tam na pewno w ogóle nie trzeba będzie umierać
Przebudziłem się w środku nocy i pojąłem, że
Wszystko zgodnie z planem

Następnym razem bedę uważać

Skoruta
Sekretarz Senacki
Sekretarz Senacki
Posty: 13
Rejestracja: sob 12 lis, 2011 20:03

Post autor: Skoruta »

Każde tłumaczenie coraz to lepsze :D
A udałoby ci się ze samego słuchu przetłumaczyć? Tzn przetłumaczyć+po rosyjsku, bo nie mogę znaleść do tej piosenki tekstu, a właściwie jej tytułu :(

Awatar użytkownika
Moskwa2007
Tajny Radca
Tajny Radca
Posty: 515
Rejestracja: czw 23 lis, 2006 14:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Moskwa2007 »

Skoruta pisze:Każde tłumaczenie coraz to lepsze :D
A udałoby ci się ze samego słuchu przetłumaczyć? Tzn przetłumaczyć+po rosyjsku, bo nie mogę znaleść do tej piosenki tekstu, a właściwie jej tytułu :(
tutaj masz tekst tej piosenki :

http://jooov.net/text/1388166/Distemper-utro.htmls

tatanka
Kolegialny Asesor
Kolegialny Asesor
Posty: 131
Rejestracja: pt 10 lip, 2009 11:13

Post autor: tatanka »

kurcze, ale mogłeś już znaleźć mniej żenujące video do tego - bleh, ale idiotyczny syf...

a piosenke akurat kojarzę, nawet gdzieś ją w zbiorach mam,
wklejam tekst,
jak mi się zachce, to może popróbuję potłumaczyć, ale nie wiem kiedy to nastapi...

Текст песни «НАИВ - Утро»

Солнце жаркое встаёт над моею головой,
Утро - я спешу домой,
Я - усталый и больной.
Опохмел всегда со мной -
Всегда со мною, рядом!
Я по улице иду с тупым,
Тревожным взглядом,
С самым злобным в мире взглядом!

Потому, что я вчера изрядно накидался,
Потому, что я - вчера!
Всю неделю я со страшной силой убивался,
Всю неделю и вчера!

Часовые на посту выстроились в ряд,
Ярче солнечного дня желчью их глаза горят.
На изменах, с бодуна я домой шагаю,
"Здравствуй, милая Москва!" -
Как зомби повторяю,
Постоянно повторяю!

Потому, что я вчера изрядно накидался,
Потому, что я - вчера!
Всю неделю я со страшной силой убивался,
Всю неделю и вчера!

Вижу неба синий край,
Вижу землю и асфальт,
Вижу солнца яркий луч,
Вовсе прошлого не жаль!
Опохмел всегда со мной -
Всегда со мною рядом!
Я по улице иду с тупым,
Тревожным взглядом,
С самым стрёмным в мире взглядом!

Потому, что я вчера изрядно накидался,
Потому, что я - вчера!
Всю неделю я со страшной силой убивался,
Всю неделю и... Всю неделю и...
Всю неделю и вчера!

Edyszyn: O - Moskwa mnie ubiegł;) Tak to jest długo kombinowac z postem..:)

Skoruta
Sekretarz Senacki
Sekretarz Senacki
Posty: 13
Rejestracja: sob 12 lis, 2011 20:03

Post autor: Skoruta »

Dzięki. Nie znalazłem innego wideo, bo nie znałem dotąd oryginalnego tytułu.

iana
Kolegialny Asesor
Kolegialny Asesor
Posty: 121
Rejestracja: czw 22 gru, 2011 15:39
Lokalizacja: Charków/Poznań

Post autor: iana »

Granice możliwości klinem na pół rozwalone – KLUCZE DO GRANICY SĄ ZŁAMANE (w sensie, że w ZSRR były zatarte granicy między państwami, w tym granice kulturowe)
Ojczulek – OJCIEC (z szacunkiem!! Jak do cara (царь-батюшка), a nie z ironią) nasz Lenin, całkiem prześpi sprawę
Położył się i pleśnieje jak z dodatkiem lipowego miodu (generalnie to ma wyj..... na wszystko) – (trochę nadinterpretacja, pierwsza wersja była bardziej trafna)
A przebudowa – PERESTROJKA (to jest zjawisko, które miało miejsce tylko w ZSRR i nie miało odpowiednika w Polsce, wcięto słowo nie można tłumaczyć) idzie, zgodnie z planem
I cały ten syf, całkiem na lód skamieniał
Idzie zgodnie z planem
Idzie zgodnie z planem

Moja dusza (w oryginale jest właśnie LOS) chce spokoju
Obiecałem jej nie pchać się (w oryginale - NIE PRAĆ UDZIAŁU) w tą wojnę
Ale na tej mojej czapce sierp, młot i gwiazda
Gdy one dotkną ciebie
To zwisają im wszelkie twoje oczekiwania – znowu nadinterpretacja, w oryginale JAK ŻE TO JES WZRUSZAJĄCE – SERP I MŁOT I GWIAZDA
I wszystko idzie zgodnie z planem
Wszystko zgodnie z planem

Moją żoną nakarmili tłum (albo raczej >tą miłością, tym wszystkim dobrym co we mnie jest)
Pięścią świata zgnietli pierś
Wolnością narodów rozerwali ją
Pochowajcież ja chociaż w Chrystusie
Przecież wszystko zgodnie z planem idzie

Tylko dziadzio (DZIADEK, tak go nazywają – dziadek Lenin) Lenin był dobrym wodzem
Wszyscy pozostali badziewiem (zbyt delikatne słowo, lepiej GÓWNO)
Inni wrogowie to durnie
Nad ojczyzną demoniczna zamieć przeszła (to jest bardzo dobre!)
Kupiłem magazyn Korea - tam też jest nieźle (lepiej DOBRZE)
Tam towarzysz Kim Ir Sen, i mają to co my mamy
Jestem pewien, że u nich jest tak samo
I tak samo wszystko idzie zgodnie z planem
Wszystko idzie zgodnie z planem
Wszystko zgodnie z planem

W komunizmie wszystko będzie zajebiście
On nastąpi niedługo - trzeba tylko poczekać
Wszystko będzie za darmo, wszystko będzie odlotowe
Tam na pewno w ogóle nie trzeba będzie umierać
Przebudziłem się w środku nocy i pojąłem, że
Wszystko zgodnie z planem

iana
Kolegialny Asesor
Kolegialny Asesor
Posty: 121
Rejestracja: czw 22 gru, 2011 15:39
Lokalizacja: Charków/Poznań

Post autor: iana »

tytuł tej piosenki to "Все идет по плану" Гражданская оборона (Егор Летов)

iana
Kolegialny Asesor
Kolegialny Asesor
Posty: 121
Rejestracja: czw 22 gru, 2011 15:39
Lokalizacja: Charków/Poznań

Post autor: iana »

Witam,

Proponuję takie tłumaczenie tej posenki:

Солнце жаркое встаёт над моею головой, // Gorące słońce wstaje nad moją głową
Утро - я спешу домой, // Ranek – śpieszę się do domu
Я - усталый и больной. // Jestem zmęczony i chory
Опохмел всегда со мной - // Kac zawsze jest ze mną
Всегда со мною, рядом! // Zawsze ze mnią razem
Я по улице иду с тупым, // Idę wzdłóż ulicy z tępym,
Тревожным взглядом, // pełnym lęku spojrzeniem,
С самым злобным в мире взглядом! // Z najbardziej złośliwym spojrzeniem na świecie

Потому, что я вчера изрядно накидался, // Dlatego że wczoraj bardzo się schlałem
Потому, что я - вчера! // Dlatego że ja wczoraj!
Всю неделю я со страшной силой убивался, // Pzez cały tydzień na zabój się upijałem
Всю неделю и вчера! // Przez cały tydzień i wczoraj

Часовые на посту выстроились в ряд, // Na posterunku uszeregowali się wartownicy
Ярче солнечного дня желчью их глаза горят. // Oczy ich świecą się żółcią jaskrawiej, niż słoneczny dzień
На изменах, с бодуна я домой шагаю, // Sponiewierany, na kacu idę do domu
"Здравствуй, милая Москва!" - // „Witam cię, kochana Moskwo!”
Как зомби повторяю, // Powtarzam niczym zombi,
Постоянно повторяю! // Bez przerwy powtarzam!

Потому, что я вчера изрядно накидался, // Dlatego że wczoraj bardzo się schlałem
Потому, что я - вчера! // Dlatego że ja wczoraj!
Всю неделю я со страшной силой убивался, // Pzez cały tydzień strasznie upijałem się
Всю неделю и вчера! // Przez cały tydzień i wczoraj

Вижу неба синий край, // Widzę nieba niebieską krawędź
Вижу землю и асфальт, // Widzę ziemię i asfalt
Вижу солнца яркий луч, // Widzę słońca jaskrawy promień
Вовсе прошлого не жаль! // Wcale nie żałuję tego, co minęło
Опохмел всегда со мной - // Kac zawsze jest ze mną
Всегда со мною рядом! // Zawsze ze mnią razem
Я по улице иду с тупым, // Idę wzdłóż ulicy z tępym,
Тревожным взглядом, // pełnym lęku spojrzeniem,
С самым стрёмным в мире взглядом! // Z najbardziej dennym spojrzeniem na świecie

Потому, что я вчера изрядно накидался, // Dlatego że wczoraj bardzo się schlałem
Потому, что я - вчера! // Dlatego że ja wczoraj!
Всю неделю я со страшной силой убивался, // Pzez cały tydzień strasznie upijałem się
Всю неделю и... Всю неделю и... // Przez cały tydzień i... Przez cały tydzień i...
Всю неделю и вчера! // Przez cały tydzień i wczoraj

tatanka
Kolegialny Asesor
Kolegialny Asesor
Posty: 131
Rejestracja: pt 10 lip, 2009 11:13

Post autor: tatanka »

Iana, dzięki, chociaz nie ja prosiłam o tłumaczenie, ale i mnie ono sie przyda:)

Skoruta
Sekretarz Senacki
Sekretarz Senacki
Posty: 13
Rejestracja: sob 12 lis, 2011 20:03

Post autor: Skoruta »

@iana: Wielkie dzięki! :D

Mam jeszcze jeden kawałek, ale tu tylko 1 zdanie mi trzeba :


Dzielna kobieta, radziecka kobieta
I tu wydaje mi się, że to samo, tylko, że po rosyjsku.

Napisze mi ktoś co tam dokładnie śpiewa? (po rosyjsku) :)

iana
Kolegialny Asesor
Kolegialny Asesor
Posty: 121
Rejestracja: czw 22 gru, 2011 15:39
Lokalizacja: Charków/Poznań

Post autor: iana »

Skoruta pisze: Dzielna kobieta, radziecka kobieta
I tu wydaje mi się, że to samo, tylko, że po rosyjsku.
Dokładnie tak, tam śpiewają хорошая женщина, советская женщина, tylko źle akcentują słowo женщина :) ale w piosenkach mozna ;)

Skoruta
Sekretarz Senacki
Sekretarz Senacki
Posty: 13
Rejestracja: sob 12 lis, 2011 20:03

Post autor: Skoruta »

iana pisze:
Skoruta pisze: Dzielna kobieta, radziecka kobieta
I tu wydaje mi się, że to samo, tylko, że po rosyjsku.
Dokładnie tak, tam śpiewają хорошая женщина, советская женщина, tylko źle akcentują słowo женщина :) ale w piosenkach mozna ;)
Dzięki :)

ODPOWIEDZ